Students’ tendency to blindly rely on
online translators was something I experienced both during my practicum and
when tutoring. My sponsor teacher emphasized the need to clearly show using an online
translator was considered plagiarism. I told students that looking up
individual words and short idiomatic phrases was okay, but I do not think they
knew how to use the translators to their advantage. I noticed students sometimes
used online translators as a kind of security blanket, entering words they that
they themselves could correctly translate into French when asked. One of my
students used a translator for his homework and got many answers wrong, but
then was able to correct the mistakes right in front of me when he took the time
to think about it. Showing samples of badly (and comically) translated text
would be both funny and emphasize the potential pitfalls of online translators.
To get students to view online translators
as a powerful tool (rather than as a crutch or something they must always
avoid), I would have to explicitly teach the students a new way of using them. Polio’s
suggestions for a series of lessons focused on online translators are great,
particularly her idea of having a contest to see who can write the funniest
mistranslation of a text. This game would require an understanding of how the
L2. I think it would also be a good idea to show students that not all
translators are equal. Most probably simply use Google translate or the first service
that pops up in a Google search, so pointing them to the better ones would be
beneficial.
As technology continues to develop, I wonder if there will come a point when online translators can perfectly translate simple writing (or at least to a level where it will be hard to tell). If this happens, we as teachers will certainly need to show the value of translating “by hand”.
As technology continues to develop, I wonder if there will come a point when online translators can perfectly translate simple writing (or at least to a level where it will be hard to tell). If this happens, we as teachers will certainly need to show the value of translating “by hand”.
No comments:
Post a Comment